隐形车衣的正确的标准英文翻译:Paint protective film!

  • 2021-03-12 18:07:56
  • /
  • 浏览量 14503

隐形车衣是一种俗称,在中国,我们更乐意这样去叫它,但在国外,它的正确且标准的英文翻译是:Paint protective film(简称‘PPF’),当然,也有叫它clear bra,clear film,clear paint film这些称谓。

bm4NIxbf26x9-1615543553390.jpg

一、标准翻译

如果你直接百度‘隐形车衣’的英文翻译,你可能会得到‘Invisible car suit’的答案,这是直译过来的‘能隐形的汽车套件’,但你要是直接用这个去google搜索,或其他国外平台搜索,你可能找到的不相关的信息。

隐形车衣是俗称,其实它的学名是‘漆面保护膜’,英文直译过来就是‘Paint protective film’,这才是其标准的英文翻译。

MCBcIEHpYWvo-1615543542384.jpg

二、英文俗称

在维基百科上,关于隐形车衣的描述,有这样一句话“Paint protection film (PPF, also called clear bra, clear film or clear paint film)”,翻译成中文大概就是,“隐形车衣(简称‘PPF’,也被称为‘clear bra’, ‘clear film’或者‘clear paint film’)”。所以,以上几种英文的翻译才是隐形车衣的正确表达!

jdgH3qBK88My-1615543349114.png

标签:
最后编辑时间: 2021-03-12 18:07:56